Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| капу́ста ж. | der Kohl мн.ч. | ||||||
| нуль м. [перен.] - о челове́ке | der Niemand | ||||||
| ноль м. [перен.][пренебр.] | der Niemand | ||||||
| ноль без па́лочки м. [перен.][разг.][пренебр.] | der Niemand | ||||||
| хер с горы́ м. [вульг.][пренебр.] | der Niemand [пренебр.] | ||||||
| никто́ (и звать ника́к) мест. - в знач. сущ. - о челове́ке [пренебр.] | der Niemand [пренебр.] | ||||||
| ничто́жество ср. [пренебр.] - о челове́ке | der Niemand [пренебр.] | ||||||
| хуй с горы́ м. [вульг.][пренебр.] - мат | der Niemand [пренебр.] | ||||||
| осо́т огоро́дный м. [БОТ.] | die Kohl-Gänsedistel мн.ч. науч.: Sonchus oleraceus | ||||||
| люр м. [ЗООЛ.] | Gelbes Kohlmaul науч.: Pollachius pollachius | ||||||
| серебри́стая са́йда ж. [ЗООЛ.] | gelbes Kohlmaul науч.: Pollachius pollachius | ||||||
| люр м. [ЗООЛ.] | Helles Kohlmaul науч.: Pollachius pollachius | ||||||
| серебри́стая са́йда ж. [ЗООЛ.] | helles Kohlmaul науч.: Pollachius pollachius | ||||||
| Вандерваа́льсовы си́лы мн.ч. [ФИЗ.] | die Van-der-Waals-Kräfte | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kohl | |||||||
| kohlen (Глагол) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| обу́гливатьсянсв | kohlen | kohlte, gekohlt | | ||||||
| превраща́тьсянсв в у́голь | kohlen | kohlte, gekohlt | | ||||||
| вратьнсв [разг.] | kohlen | kohlte, gekohlt | [разг.] - schwindeln | ||||||
| моло́тьнсв вздор [разг.] | kohlen | kohlte, gekohlt | [разг.] - schwindeln | ||||||
| бреха́тьнсв [разг.] - врать | kohlen | kohlte, gekohlt | [разг.] - schwindeln | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| что мест. относит. | der относит. | ||||||
| кто мест. - относит. | der | ||||||
| кото́рый мест. - относит. | der - Relativpronomen | ||||||
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| заменя́ет и́мя существи́тельное во избежа́ние повторе́ния | der - Demonstrativpronomen | ||||||
| он мест. - личн. | der - als Demonstrativpronomen | ||||||
| каково́й мест.[выс.] устаревшее - кото́рый, относит. | der - Relativpronomen | ||||||
| карбонизо́ванный прил. [ХИМ.] | Kohle... | ||||||
| углеро́дный прил. [ХИМ.] | Kohle... | ||||||
| у́гольный прил. | Kohlen... | ||||||
| каменноу́гольный прил. [ГЕОЛ.][ТЕХ.] | Kohlen... | ||||||
| угледобыва́ющий прил. [ТЕХ.] | Kohlen... [горное дело] | ||||||
| второ́й числ. - друго́й | der andere - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| на основа́нии (чего́-л.) нар. | aufgrund (также: auf Grund) dessen | ||||||
| углено́сный прил. [ГЕОЛ.] | kohleführend также: Kohle führend | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ну, о́н-то зна́ет. | Der kennt sich aus. [разг.] | ||||||
| У врача́ многочи́сленная клиенту́ра. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
| У врача́ обши́рная пра́ктика. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
| Учёный нашёл ста́рую ру́копись. | Der Gelehrte hat eine alte Handschrift aufgespürt. | ||||||
| Мо́лния уда́рила в де́рево. | Der Blitz hat in den Baum eingeschlagen. | ||||||
| Письмо́ напи́сано по-ру́сски. | Der Brief ist in Russisch geschrieben. | ||||||
| Вы́емка пи́сем произво́дится в де́сять часо́в. | Der Briefkasten wird um zehn Uhr geleert. | ||||||
| Покупа́тель обязу́ется оплати́ть все тома́ собра́ния сочине́ний. | Der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes. | ||||||
| Води́тель похи́тил часть гру́за. | Der Fahrer hat einen Teil der Ladung für sich abgezweigt. | ||||||
| Го́нщик был вы́нужден сойти́ с диста́нции. | Der Fahrer war zur Aufgabe gezwungen. | ||||||
| Сбо́ры с постано́вки э́того фи́льма окупи́ли все затра́ты. | Der Film hat seine Kosten eingespielt. | ||||||
| Река́ подмы́ла бе́рег. | Der Fluss hat das Ufer ausgewaschen. | ||||||
| Банкома́т не верну́л мою́ ка́рту. | Der Geldautomat hat meine EC-Karte eingezogen. | ||||||
| Ну и задаётся же он! | Der gibt aber eine Stange an! | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ры́ба гниёт с головы́. | Der Fisch fängt vom Kopfe an zu stinken. | ||||||
| выта́скиватьнсв на свет бо́жий давно́ забы́тое | alten Kohl aufwärmen | ||||||
| для разнообра́зия | um der Abwechslung willen | ||||||
| ра́ди разнообра́зия | um der Abwechslung willen | ||||||
| ни то́т ни друго́й | weder der eine noch der andere | ||||||
| вороши́тьнсв про́шлое | alten Kohl (wieder) aufwärmen | ||||||
| помина́ть ста́рое - погов. | alten Kohl aufwärmen | ||||||
| отстране́ние от насле́дования недосто́йных насле́дников [ЮР.] | Ausschluss von der Erbfolge wegen Erbunwürdigkeit | ||||||
| сиде́тьнсв как на (горя́чих) у́гольях | (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen | ||||||
| топи́тьнсв углём (также: у́глем) (что-л.) | (etw.Akk.) mit Kohle (также: Kohlen) heizen | ||||||
| активи́рованный у́голь [ХИМ.] | aktive Kohle | ||||||
| акти́вный у́голь [ХИМ.] | aktive Kohle | ||||||
| амо́рфный у́голь [ХИМ.] | amorphe Kohle | ||||||
| у́голь в цели́ке [ТЕХ.] | anstehende Kohle [горное дело] | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Kraut, Knete, Pinkepinke | |
Реклама






